Preskočiť na hlavný obsah
Oficiálna stránka SK

Doména gov.sk je oficiálna

Toto je oficiálna webová stránka orgánu verejnej moci Slovenskej republiky. Oficiálne stránky využívajú najmä doménu gov.sk. Odkazy na jednotlivé webové sídla orgánov verejnej moci nájdete na tomto odkaze.

Táto stránka je zabezpečená

Buďte pozorní a vždy sa uistite, že zdieľate informácie iba cez zabezpečenú webovú stránku verejnej správy SR. Zabezpečená stránka vždy začína https:// pred názvom domény webového sídla.

Slovenčina

    Na portáli SLOV-LEX už aj právne predpisy v menšinových jazykoch

    Bratislava, 18.10.2018 – Vybrané právne predpisy, ktoré sa týkajú najmä národnostných menšín,  budú zrozumiteľnejšie. Aby im príslušníci národnostných menšín lepšie porozumeli, boli preložené do piatich jazykov a budú postupne zverejnené pre občanov na portáli SLOV-LEX.

    Majú slovenské štátne občianstvo, žijú na našom území, ale ich minulosť sa spája s inou národnou identitou, kultúrou, či náboženstvom. Mnohí naši občania sa hlásia k jednej z trinástich národnostných menšín, ktoré na Slovensku máme. Orgány verejnej moci si uvedomujú nevyhnutnosť zlepšovania podmienok národnostných menšín v otázkach verejného života. Preto budú najdôležitejšie zákony pre príslušníkov národnostných menšín, ako napríklad Ústava Slovenskej republiky, alebo zákon o štátnom jazyku a zákon o používaní jazykov národnostných menšín, preložené do piatich jazykov.


    Splnomocnenec vlády pre národnostné menšiny László Bukovszky považuje za dôležité, aby príslušníci národnostných menšín na Slovensku mohli plnohodnotne aplikovať svoje jazykové práva i v úradnom styku. „Chýbajúce zjednotenie odbornej terminológie v menšinových jazykoch spôsobuje napríklad problémy pri tvorbe dvojjazyčných formulárov a tlačív. Jednotnou úpravou tejto terminológie sa zlepší aj jazykové vybavenie príslušníkov menšín“, doplnil László Bukovszky. 

    1. februára tohto roka boli zriadené pracovné poradné skupiny pre maďarský, rómsky, rusínsky, ukrajinský a nemecký jazyk, pričom členovia pracovných skupín sú odborníci z oblasti práva a jazykovedy.  

    Ich hlavnou úlohou je príprava podkladových materiálov, aby sa zjednotila odborná terminológia  v jazyku menšiny, zároveň príprava podkladov k informatívnym jazykovým mutáciám relevantných legislatívnych textov, úradných formulárov, tlačív a podkladov k metodickým materiálom v oblasti používania jazykov národnostných menšín. 

    Gábor Gál, minister spravodlivosti: „Napriek tomu, že slovenský jazyk je štátnym jazykom, uvedomujeme si dôležitosť preloženia vybraných právnych noriem do menšinových jazykov. Pracovné skupiny v priebehu septembra dokončili prvú fázu prípravy odbornej terminológie a preklad právnych noriem. Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky technicky pripravilo zverejnenie týchto prekladov na právnom a informačnom portáli SLOV-LEX a zverejnené by mali byť postupne do konca tohto roka“. 

    Zverejnené legislatívne normy sa týkajú menšinových práv. Preklad vybraných zákonov do jazykov národnostných menšín bude prínosný nielen pre občanov SR, ale aj pre cudzincov používajúcich tieto jazyky. 

    Zverejnené právne normy v jazykoch národnostných menšín majú voči ekvivalentu v štátnom jazyku informatívny charakter a nie sú právne záväzné. „Použitie jednotnej terminológie ale zabezpečí, aby boli občania správne informovaní o obsahu týchto právnych predpisoch v ich materinskom jazyku“, doplnila štátna tajomníčka Edita Pfundtner. Takto vytvorený systém je štruktúrovaný, otvorený pre ďalší vývoj a umožňujúci príslušníkom národnostných menšín konformnejší prístup k právnym predpisom v ich materinskom jazyku. 

    V budúcom roku pracovné skupiny budú pokračovať v tejto činnosti, tzn. prekladmi najdôležitejších vnútroštátnych právnych predpisov a v stanovení odbornej terminológie v zmysle memoranda medzi Ministerstvom spravodlivosti SR a Úradom vlády SR. 

    Slovenská republika prijatím Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov platnosťou od 1.1.2002 sa zaviazala „sprístupniť v menšinových  jazykoch najdôležitejšie vnútroštátne predpisy a tie, ktoré sa dotýkajú osôb používajúcich tieto jazyky, ak predmetné texty neboli sprístupnené inak.


    DSC_1553.JPG 
    DSC_1544.JPG 
    DSC_1560.JPG