Povinnosti tlmočníka a prekladateľa

Základné ustanovenia

Tlmočník alebo prekladateľ je pri výkone tlmočníckej činnosti alebo prekladateľskej činnosti povinný postupovať podľa všeobecne záväzných právnych predpisov.

Tlmočník alebo prekladateľ

a) môže od zadávateľa požadovať primeraný preddavok na tlmočné,

b) je pri výkone svojej činnosti pre súd alebo iný orgán verejnej moci oprávnený od každého požadovať súčinnosť; každý je povinný poskytnúť mu požadovanú súčinnosť v rozsahu podľa osobitných predpisov.

Výkon tlmočníckej a (alebo) činnosti

Tlmočník alebo prekladateľ je povinný vykonávať tlmočnícku činnosť alebo prekladateľskú činnosť

a) osobne,

b) riadne a v určenej lehote,

c) účelne, hospodárne a

d) nestranne.

Nemožnosť vykonávať tlmočnícku a prekladateľskú činnosť (dočasné pozastavenie, prerušenie, zákaz)

Tlmočník a (alebo) prekladateľ s dočasne pozastaveným výkonom činnosti nesmie počas dočasného pozastavenia výkonu činnosti vykonávať tlmočnícku a (alebo) prekladateľskú činnosť. Rovnako to platí aj v prípade, ak má tlmočník alebo prekladateľ prerušený výkon činnosti alebo ak mu bola uložená sankcia zákaz výkonu činnosti.

Tlmočník a (alebo) prekladateľ s dočasne pozastaveným výkonom činnosti, s prerušeným výkonom činnosti alebo ktorému bola uložená sankcia zákaz výkonu činnosti je povinný do 15 dní od začatia plynutia doby dočasného pozastavenia výkonu činnosti informovať o tejto skutočnosti všetkých zadávateľov, od ktorých prijal zadanie a nedošlo k vykonaniu zadaného úkonu. V rovnakej lehote
je povinný vrátiť zadávateľom podklady, ktoré mu boli odovzdané, vyúčtovať s nimi prijaté preddavky
a vrátiť im bez zbytočného odkladu preplatky.

Povinnosť zachovávať mlčanlivosť

Tlmočník a prekladateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach, o ktorých sa dozvedel v súvislosti s výkonom svojej tlmočníckej a (alebo) prekladateľskej činnosti, a to aj po jej skončení, pričom táto povinnosť trvá aj po vyčiarknutí znalca zo zoznamu. Zbaviť tlmočníka a prekladateľa mlčanlivosti môže zadávateľ alebo minister spravodlivosti.

Tlmočník a (alebo) prekladateľ je povinný o povinnosti zachovávať mlčanlivosť písomne poučiť konzultanta a ďalšie osoby, ktoré sa na tlmočníckej a (alebo) prekladateľskej činnosti podieľajú.

Tlmočník alebo prekladateľ sa nemôže úspešne dovolávať povinnosti zachovávať mlčanlivosť, ak mu bola uložená povinnosť poskytnúť súčinnosť pri výkone dohľadu.

Poistenie

Tlmočník a (alebo) prekladateľ zapísaný v zozname môže vykonávať činnosť, len ak má uzatvorené poistenie zodpovednosti za škodu, ktorá môže vzniknúť v súvislosti s výkonom činnosti.

Poistenie zodpovednosti za škodu musí trvať počas celého výkonu činnosti. Tlmočník alebo prekladateľ nemusí byť poistený počas prerušenia výkonu činnosti.

Tlmočník alebo prekladateľ zapísaný v zozname sa musí poistiť s limitom poistného plnenia za jednu poistnú udalosť najmenej vo výške 3 319 eur.

Tlmočník alebo prekladateľ je povinný preukázať ministerstvu svoje poistenie do troch mesiacov
od zápisu do zoznamu alebo do troch mesiacov od opätovného výkonu činnosti, ak nebol počas prerušenia činnosti poistený. V ostatných prípadoch sa poistenie preukazuje ministerstvu na požiadanie.

Identifikačné znaky

Tlmočník alebo prekladateľ je povinný bez zbytočného odkladu oznámiť ministerstvu stratu alebo odcudzenie identifikačných znakov. Tlmočník alebo prekladateľ nesmie inej osobe poskytnúť svoje identifikačné znaky.

Odmietnutie výkonu činnosti

Tlmočník alebo prekladateľ zapísaný v zozname je povinný odmietnuť vykonanie úkonu, ak

a) je vylúčený z dôvodu, že možno mať pre jeho pomer k veci, k zadávateľovi alebo k inej osobe, ktorej sa úkon týka, pochybnosť o jeho nezaujatosti,

b) nie je zapísaný v odbore alebo v odvetví, v ktorom je potrebné úkon vykonať,

c) mu vážne zdravotné dôvody, pracovné pomery, rodinné pomery alebo iné vážne dôvody neumožňujú vykonať úkon riadne a včas,

d) mu bol dočasne pozastavený výkon činnosti, prerušený výkon činnosti alebo mu plynie zákaz výkonu činnosti.

Ak je zadávateľom súd alebo iný orgán verejnej moci, je tlmočník alebo prekladateľ zapísaný
v zozname povinný bezodkladne po tom, čo sa dozvie alebo pri vynaložení náležitej starostlivosti
sa mohol dozvedieť o skutočnostiach uvedených v písmenách a) až d) písomne oznámiť súdu alebo inému orgánu verejnej moci, že odmieta vykonať úkon spolu s odôvodnením.

Povinnosť viesť denník

Tlmočník alebo prekladateľ zapísaný v zozname je povinný viesť priebežne o svojich úkonoch denník
v elektronickej podobe prostredníctvom programových a technických prostriedkov schválených ministerstvom a zodpovedá za správnosť zapisovaných údajov.

Tlmočník alebo prekladateľ zapíše do denníka zákonom vyžadované údaje do 30 dní, odkedy
sa o ňom dozvedeli alebo mohli dozvedieť.

Každé doplnenie prekladateľského úkonu prekladateľ označí okrem poradového čísla aj samostatným číslom doplnenia.

Každý odpis prekladateľského úkonu prekladateľ označí okrem poradového čísla aj samostatným číslom odpisu. Vyžiadaný odpis vyhotovený vo viacerých požadovaných vyhotoveniach má pridelené jedno číslo odpisu.

Povinnosť uchovávať rovnopis prekladu

Prekladateľ je povinný uschovávať rovnopis písomne podaného prekladu podpísaného vlastnoručným podpisom alebo kvalifikovaným elektronickým podpisom a opatreného kvalifikovanou elektronickou časovou pečiatkou po dobu desiatich rokov od jeho vykonania. Rovnako sa postupuje
pri samostatných, k prekladu pripojených prekladaných listinách.

Vzdelávanie a overovanie odbornej spôsobilosti

Tlmočník alebo prekladateľ zapísaný v zozname je povinný

a) sústavne sa vzdelávať a zvyšovať si kvalifikáciu v rozsahu určenom ministerstvom,

b) zúčastniť sa na overení odbornej spôsobilosti vo všetkých odboroch alebo v odvetviach, v ktorých je zapísaný do zoznamu.