Preskočiť na hlavný obsah
Oficiálna stránka SK

Doména gov.sk je oficiálna

Toto je oficiálna webová stránka orgánu verejnej moci Slovenskej republiky. Oficiálne stránky využívajú najmä doménu gov.sk. Odkazy na jednotlivé webové sídla orgánov verejnej moci nájdete na tomto odkaze.

Táto stránka je zabezpečená

Buďte pozorní a vždy sa uistite, že zdieľate informácie iba cez zabezpečenú webovú stránku verejnej správy SR. Zabezpečená stránka vždy začína https:// pred názvom domény webového sídla.

Slovenčina

    Aký jazyk sa používa v konaní pred Súdom?

    Úradnými jazykmi Súdu sú anglický a francúzsky jazyk. Sťažnosť možno napísať v niektorom z týchto jazykov alebo v oficiálnom jazyku niektorého zo štátov, ktoré ratifikovali Dohovor. Až do oznámenia (notifikácie) sťažnosti vláde môže preto sťažovateľ v zmysle pravidla 34 Rokovacieho poriadku Súdu komunikovať so Súdom aj v slovenskom jazyku. Po oznámení sťažnosti vláde sa celá komunikácia Súdu so sťažovateľmi (vrátane podaní a stanovísk sťažovateľa a jeho zástupcov) uskutočňuje už v jednom z úradných jazykov Súdu. Predseda príslušnej komory však môže na návrh sťažovateľa povoliť používať úradný jazyk zmluvnej strany (v tomto prípade slovenský jazyk). Ak sa udelí takéto povolenie, tajomník urobí vhodné kroky na zabezpečenie ústneho a písomného prekladu stanovísk alebo vyhlásení sťažovateľa. Výnimočne môže predseda komory podmieniť takéto povolenie tým, že sťažovateľ bude čiastočne alebo celkom znášať náklady s ním súvisiace. Predseda komory môže vyzvať dotknutú zmluvnú stranu, aby zabezpečila preklad svojich písomných stanovísk do alebo z úradného jazyka, aby uľahčila sťažovateľovi porozumieť týmto podaniam.

    Komunikácia so zmluvnými stranami sa uskutočňuje v jednom z úradných jazykov Súdu. Predseda komory môže povoliť použitie iného ako úradného jazyka. Ak sa udelí takéto povolenie, strana, ktorá oň požiadala, musí Súdu predložiť francúzsky alebo anglický preklad písomných stanovísk v lehote stanovenej predsedom komory. Ak tak neurobí, tajomník uskutoční nevyhnutné opatrenia na účely prekladu dokumentu, pričom jeho náklady znáša žiadajúca strana. V prípade ústnych vyjadrení strana hradí náklady tlmočenia do angličtiny a francúzštiny a tajomník robí nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie tlmočenia. Predseda komory môže vyzvať zmluvnú stranu, ktorá je stranou v spore, aby predložila anglický alebo francúzsky preklad, alebo zhrnutie všetkých alebo niektorých príloh k jej písomným stanoviskám, alebo akéhokoľvek iného dôkazu, alebo výňatky z týchto dokumentov. Každý svedok, znalec alebo iná osoba predstupujúca pred Súd môže používať svoj jazyk, ak dostatočne neovláda niektorý z dvoch úradných jazykov. V takom prípade tajomník urobí vhodné kroky na zabezpečenie tlmočenia alebo prekladu.