Zmluva medzi Slovenskou republikou a Tureckou
republikou Slovenská republika a Turecká republika
(ďalej len “zmluvné strany”), vedené želaním ďalej prehĺbiť svoje
priateľské vzťahy a uľahčiť vzájomnú pomoc v občianskych a obchodných veciach
na základe princípu národnej suverenity, rovnosti práv a nezasahovania do
vnútorných záležitostí zmluvných strán, rozhodli sa uzavrieť zmluvu o vzájomnej
pomoci rozhodli ____________________________________ v občianskych a
obchodných veciach a dohodli sa takto: Kapitola PRVÁ Všeobecné ustanovenia Článok l (1) Účelom tejto zmluvy je upraviť
právnu ochranu štátnych občanov jednej zmluvnej strany v občianskom konaní
pred justičnými orgánmi druhej zmluvnej strany, spoluprácu justičných orgánov
zmluvných strán pri poskytovaní vzájomnej právnej pomoci v občianskych veciach
a uznávanie a výkon súdnych rozhodnutí v občianskych veciach. (2) Pre účely tejto zmluvy výraz
“občianske veci” označuje tiež obchodné veci, ale nie pracovné veci. Článok 2 (1) Štátni občania jednej zmluvnej
strany požívajú v konaní pred justičnými orgánmi druhej zmluvnej strany
v občianskych veciach rovnakú právnu ochranu ako štátni občania druhej
zmluvnej strany. (2) Štátni občania jednej zmluvnej
strany majú právo slobodne podávať na justičné orgány druhej zmluvnej strany
návrhy v občianskych veciach za rovnakých podmienok ako štátni občania druhej
zmluvnej strany. (3) Ustanovenia tejto zmluvy sa použijú
aj na právnické osoby, ktoré majú sídlo na území jednej zmluvnej strany a boli
zriadené podľa právneho poriadku tejto zmluvnej strany. Pre účely tejto zmluvy
sa vo vzťahu k právnickým osobám pod pojmom “bydlisko” rozumie ich sídlo. Článok 3 (1) Pokiaľ nie je v tejto zmluve uvedené
inak, stýkajú sa justičné orgány zmluvných strán navzájom prostredníctvom
ústredných orgánov určených zmluvnými stranami. Ústredným orgánom Slovenskej
republiky je Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky. Ústredným
orgánom Tureckej republiky je Ministerstvo spravodlivosti Tureckej republiky. (2) Ustanovenia tejto zmluvy nebránia
styku diplomatickou alebo konzulárnou cestou. (3) Pre účely tejto zmluvy sa justičné
orgány určujú podľa vnútroštátneho právneho poriadku každej zo zmluvných
strán. Článok 4 (l) Ústredné orgány používajú vo
vzájomnom styku jazyk dožiadanej zmluvnej strany alebo anglický jazyk. (2) Dožiadania o právnu pomoc a k nim
pripojené listiny sa vyhotovujú v jazyku dožadujúcej zmluvnej strany a
pripojí sa k nim overený preklad do jazyka dožiadanej zmluvnej strany alebo do
anglického jazyka. (3) Listiny získané pri vykonávaní
dožiadania sa vyhotovujú v jazyku dožiadanej zmluvnej strany. Článok 5 Ministerstvá spravodlivosti zmluvných
strán si na požiadanie poskytujú informácie o právnych predpisoch a o právnej
praxi zmluvných strán v právnych otázkach, ktoré sú predmetom úpravy tejto
zmluvy. Kapitola DRUHÁ Časť I Právna pomoc Článok 6 Justičné orgány zmluvných strán
si poskytujú vzájomnú právnu pomoc v občianskych veciach, najmä doručovaním
listín, výsluchom účastníkov a svedkov a vypracovaním znaleckých posudkov. Článok 7 (1) Dožiadanie o právnu pomoc musí obsahovať: a) označenie dožadujúceho
justičného orgánu ako aj označenie dožiadaného justičného orgánu, ak je známe, b) označenie právnej veci,
v ktorej sa o právnu pomoc žiada, c) mená a adresy
účastníkov konania - u právnických osôb ich názov a sídlo – prípadne mená a
adresy ich zástupcov, d) úplnú adresa
príjemcu a zoznam listín, ktoré sa majú doručiť, ak je predmetom dožiadania
doručenie listín, e) mená a adresy
osôb, ktoré majú byť vypočuté a ak sú známe, aj ich dátumy narodenia, štátne
občianstvo a povolanie, f) zoznam otázok,
ktoré sa majú klásť vypočúvanej osobe, g) popis dôkazu
alebo iného procesného úkonu, ktorý sa má vykonať, h) iné údaje
potrebné na vybavenie dožiadania. (2) Dožiadanie musí byť opatrené
podpisom a odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho justičného orgánu. Listiny
k nemu pripojené musia byť overené podľa právneho poriadku dožadujúcej
zmluvnej strany. Článok 8 (1) Pri vybavovaní dožiadania postupuje
dožiadaný justičný orgán podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Na žiadosť
dožadujúceho justičného orgánu však bude dôkaz vykonaný spôsobom požadovaným
dožadujúcim justičným orgánom, ak tento spôsobom je zlučiteľný s vnútroštátnym
právnym poriadkom dožiadanej zmluvnej strany. (2) Dožadujúci justičný orgán, ak si to
želá, bude informovaný o čase a mieste vybavenia dožiadania, aby sa zúčastnené
strany a ich prípadní právni zástupcovia mohli úkonu zúčastniť. (3) Dožiadaný justičný orgán zašle
listiny o vybavení dožiadania dožadujúcemu justičnému orgánu alebo ak
dožiadanie nemohlo byť vybavené, informuje ho o dôvodoch nevybavenia. (4) Dožiadaná zmluvná strana znáša
všetky trovy spojené s poskytnutím právnej pomoci na jej území a nebude žiadať
o ich úhradu. Článok 9 Ak adresa uvedená v dožiadaní o
doručenie nie je presná alebo správna, príslušný orgán dožiadanej zmluvnej
strany urobí potrebné opatrenia na jej zistenie. Článok 10 Vykonanie dožiadania môže byť
odmietnuté, ak by jeho vybavenie ohrozilo suverenitu, bezpečnosť alebo verejný
poriadok dožiadanej zmluvnej strany. Článok 11 (1) Svedok alebo znalec, ktorý sa na
základe predvolania dostaví pred justičný orgán dožadujúcej zmluvnej strany,
nesmie byť na území tejto zmluvnej strany trestne stíhaný, bez ohľadu na svoje
občianstvo, zadržaný alebo inak obmedzený na osobnej slobode v súvislosti
s trestným činom alebo odsúdením, ktoré sa stali pred jeho vstupom na územie
tejto zmluvnej strany. Svedka alebo znalca tiež nie je prípustné trestne
stíhať, obmedziť na osobnej slobode alebo mu uložiť trest v súvislosti so
svedeckou výpoveďou alebo poskytnutím znaleckého posudku. (2) Ochranu podľa odseku 1 však svedok
alebo znalec stratí, ak mal možnosť opustiť územie dožadujúcej zmluvnej
strany, ale tak neurobil do siedmych dní po tom, ako ho justičný orgán
informoval, že jeho prítomnosť už nie je potrebná, alebo ak sa po odchode
dobrovoľne vrátil. (3) V predvolaní svedka alebo znalca sa
uvedú podmienky na náhradu ich cestovných a pobytových nákladov a znalečného
podľa právneho poriadku dožadujúcej zmluvnej strany. Na jej žiadosť poskytne
dožadujúci justičný orgán tejto osobe preddavok na náhradu cestovných a
pobytových nákladov. ČASŤ II Listiny Článok 12 Na žiadosť justičného orgánu
jednej zmluvnej strany poskytne druhá zmluvná strana kópie osvedčení osobného
stavu a iné listiny týkajúce sa osobného stavu a záujmov štátnych občanov
dožadujúcej zmluvnej strany, bez prekladu a bezodplatne. Článok 13 (1) Listiny vydané alebo overené a
opatrené odtlačkom úradnej pečiatky na území jednej zmluvnej strany nevyžadujú
vyššie overenie na ich použitie v konaní pred justičným orgánom druhej
zmluvnej strany. (2) Listiny vydané úradmi a úradnými
osobami jednej zmluvnej strany majú aj na území druhej zmluvnej strany rovnakú
dôkaznú moc verejných listín. Časť III Výnimka zo zloženia preddavku (judicatum
solvi) a trovy konania Článok 14 Štátnym občanom jednej zmluvnej
strany nemožno v konaní pred justičnými orgánmi druhej zmluvnej strany uložiť
zloženie preddavku na trovy konania (Judicatum Solvi) len z toho dôvodu, že sú
cudzinci alebo že nemajú bydlisko na území tejto zmluvnej strany. Článok 15 Štátnym občanom jednej zmluvnej strany
sa poskytuje bezplatná právna pomoc, to znamená úhrada súdnych poplatkov,
náklady znaleckého posudku a svedkov, odmena právneho zástupcu, záruka na
trovy, notárske poplatky, náklady za doručenie písomností a iné trovy konania,
na území druhej zmluvnej strany za rovnakých podmienok ako vlastným štátnym
občanom. Článok 16 Bezplatná právna pomoc podľa
tejto zmluvy sa poskytuje na základe dokladov o osobných, rodinných a
majetkových pomeroch žiadateľa. Forma dokladov sa spravuje právnym poriadkom
zmluvnej strany, na území ktorej má žiadateľ bydlisko alebo, ak nemá bydlisko
na území žiadnej zo zmluvných strán, právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorej
je štátnym občanom. Článok 17 Ak justičný orgán jednej zmluvnej strany
určí v doručovaných listinách lehotu pre úkon, ktorý má urobiť osoba
s bydliskom na území druhej zmluvnej strany, táto lehota začína plynúť odo dňa
ich doručenia tejto osobe. Kapitola TRETIA Uznanie a výkon rozhodnutí v občianskych a obchodných veciach Článok 18 (1) Zmluvné strany za podmienok
ustanovených v tejto zmluve uznávajú a vykonávajú na svojom území tieto
rozhodnutia vydané na území druhej zmluvnej strany: a) rozhodnutia
súdov v občianskych veciach, vrátane rozhodnutí o trovách konania, b) dohody a
zmiery v občianskych veciach urobené na súde alebo ním schválené, c) rozhodnutia
súdov v trestných veciach týkajúce sa náhrady škody. (2) Iba rozhodnutia vydané po
nadobudnutí platnosti tejto zmluvy sa uznávajú a vykonávajú podľa ustanovení
tejto zmluvy. Článok 19 Rozhodnutia uvedené v článku 18 tejto
zmluvy sa uznávajú a vykonávajú pod podmienkou, že: a) rozhodnutie
je právoplatné a vykonateľné podľa právneho poriadku zmluvnej strany, na území
ktorej bolo vydané, b) žalovanému
bola riadne podľa právneho poriadku zmluvnej strany, na území ktorej bolo
rozhodnutie vydané, doručená listina, ktorou sa začalo konanie, c) účastníkovi,
proti ktorému sa uplatňuje uznanie a výkon rozhodnutia, bolo riadne doručené
predvolanie na pojednávanie ____________________________________________
a bola mu daná možnosť nechať sa zastupovať, ak osobne nemohol uplatňovať
svoje nároky a obhajovať sa, d) v tej istej
veci medzi tými istými účastníkmi: i) nezačalo už
skôr konanie na súde zmluvnej strany, kde sa má rozhodnutie uznať a vykonať,
alebo ii) už
právoplatne nerozhodol súd zmluvnej strany, kde sa o uznanie alebo výkon
žiada, e) rozhodnutie
bolo vydané vo veci, ktorá nepatrí do výlučnej právomoci súdov zmluvnej
strany, kde sa žiada o uznanie a výkon, f) uznanie alebo
výkon nie sú nezlučiteľné s verejným poriadkom zmluvnej strany, kde sa o
uznanie a výkon žiada. Článok 20 (1) Návrh na uznanie a výkon rozhodnutia
sa podáva priamo príslušnému súdu dožiadanej zmluvnej strany, na území ktorej
sa má rozhodnutie uznať alebo vykonať. (2) K návrhu sa pripoja tieto listiny: a) úplné a
hodnoverné vyhotovenie rozhodnutia s doložkou právoplatnosti a vykonateľnosti,
b) ak bolo
rozhodnutie vydané v neprítomnosti účastníka, originál alebo overená kópia
listín, ktoré dokazujú, že predvolanie bolo neprítomnému účastníkovi riadne
doručené, c) overený
preklad návrhu a listín uvedených v písmenách a) – b) tohto odseku do jazyka
zmluvnej strany, kde sa má rozhodnutie uznať a vykonať alebo do anglického
jazyka. Článok 21 (1) Konanie o uznanie a výkon
rozhodnutia sa riadi právnym poriadkom zmluvnej strany, kde sa má rozhodnutie
uznať a vykonať. (2) Súd, ktorý rozhoduje o uznaní a
výkone, nesmie rozhodnutie preskúmať z vecnej stránky. Vezme do úvahy iba
články 19 a 20 tejto zmluvy. Článok 22 Ustanovenia tejto zmluvy o uznaní a
výkone nemajú vplyv na ustanovenia právneho poriadku zmluvných strán týkajúce
sa poukazovania peňažných súm a majetku, ktoré boli získané výkonom cudzieho
rozhodnutia, do cudziny. kapitola Štvrtá Záverečné ustanovenia Článok 23 Táto zmluva sa nedotýka
záväzkov z iných medzinárodných zmluvných dokumentov, ktoré obsahujú
ustanovenia vo veciach upravených touto zmluvou a ktorých zmluvnými stranami
sú alebo sa stanú zmluvné strany tejto zmluvy. Článok 24 Táto zmluva nahradzuje Dohodu medzi
Republikou československou a Republikou tureckou o vzájomných stykoch v
súdnych veciach občianskych a obchodných z 22. augusta 1930.
o právnej spolupráci v občianskych a obchodných veciach
Článok 25
Všetky problémy medzi zmluvnými stranami súvisiace s uplatňovaním tejto zmluvy sa budú riešiť diplomatickou cestou.
Článok 26
(1) Táto zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú vymenené v ...........
(2) Táto zmluva nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli vymenené ratifikačné listiny.
(3) Zmluva sa uzaviera na dobu neurčitú.
(4) Každá zo zmluvných strán môže zmluvu písomne vypovedať. V tom prípade skončí platnosť zmluvy dvanásť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane.
Na dôkaz toho splnomocnenci zmluvných strán podpísali túto zmluvu.
Dané v .................. dňa ......... 2002 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, tureckom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú autentické. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce anglické znenie.
Za Slovenskú republiku |
Za Tureckú republiku |